By Diana Marc
Instructor: Renee Arnold, French 102


Translation of Sonnet VIII: Oeuvres, 1554-56
By Louis Labe

Je vis, je meurs: je me brule et me noise.
J'ai chaud extreme en endurant froidure:
La vie m'est et trop molle et trop dure.
J'ai grands ennuis entremeles de joie:

Tour a coup je ris et je larmoie,
Et en plaisir maint grief tourment j'endure:
Mon bien s'en va, et a jamais il dure:
Tout en un coup je seche et je verdoie.

Ainsi Amour inconstarnment me mene:
Et quad je pense avoir plus de douleur,
Sans y penser je me trouve hors de peine.

Puis quand je crois ma joie etre certaine,
Et etre au haut de mon desire heur,
11 nie remet en mon prenfier malhetir.

I live, I die, I burn myself and I drown.
I am extremely hot and endure coldness:
Life is too soft and too hard for me.
I have big worries mixed with joy:

Suddenly I laugh and I whimper,
While I am happy, I am suffering:
What belongs to me goes away and stays forever.
All at the same time I'm dying and becoming green.

This way, love drives me up and down:
And when I think about having more pain,
Without thinking about it I find myself out of suffering.

And when I think my joy will be sure,
And to be on top of my desired happiness,
It puts me back in my first unhappiness.


Return to Table of Contents

Return To Publications Index